Fanwork
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Maggus (Diskussion | Beiträge) K (Maggus verschob die Seite Diskussion:Lorakische Namen nach Diskussion:Lorakische Namen/Fanwork: Trennung offiziell-inoffiziell) |
|||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Für Kungaitan werden indische Namen genannt. Aber sowohl aus dem Weltband als auch aus Diener der Götter (siehe Agomai) geht klar hervor, dass das Vorbild irgendwie sinotibetisch ist oder eher noch Tai-Kadai --> https://de.wikipedia.org/wiki/Sinotibetische_Sprachen | https://de.wikipedia.org/wiki/Tai-Kadai-Sprachen - so wirklich kenne ich mich damit nicht aus. --[[Benutzer:Rillenmanni|Rillenmanni]] ([[Benutzer Diskussion:Rillenmanni|Diskussion]]) 13:34, 25. Apr. 2017 (CEST) | Für Kungaitan werden indische Namen genannt. Aber sowohl aus dem Weltband als auch aus Diener der Götter (siehe Agomai) geht klar hervor, dass das Vorbild irgendwie sinotibetisch ist oder eher noch Tai-Kadai --> https://de.wikipedia.org/wiki/Sinotibetische_Sprachen | https://de.wikipedia.org/wiki/Tai-Kadai-Sprachen - so wirklich kenne ich mich damit nicht aus. --[[Benutzer:Rillenmanni|Rillenmanni]] ([[Benutzer Diskussion:Rillenmanni|Diskussion]]) 13:34, 25. Apr. 2017 (CEST) | ||
:Sehe ich auch so. Auch das Bild eines Kungaiko im Weltband S. 124 ist eindeutig fernöstlich und nicht indisch. Vielleicht könnte man die indischen Namen nach Badashan verschieben? --[[Benutzer:Olibino|Olibino]] ([[Benutzer Diskussion:Olibino|Diskussion]]) 14:38, 25. Apr. 2017 (CEST) | :Sehe ich auch so. Auch das Bild eines Kungaiko im Weltband S. 124 ist eindeutig fernöstlich und nicht indisch. Vielleicht könnte man die indischen Namen nach Badashan verschieben? --[[Benutzer:Olibino|Olibino]] ([[Benutzer Diskussion:Olibino|Diskussion]]) 14:38, 25. Apr. 2017 (CEST) | ||
+ | ::Ich habe das intern mal nachgeschaut: Vorbild für Kungaitan sind hauptsächlich Kambodscha und Vietnam. Entsprechend ist die Sprachfamilie die austroasiatischen Sprachen.--[[Benutzer:Rillenmanni|Rillenmanni]] ([[Benutzer Diskussion:Rillenmanni|Diskussion]]) 10:19, 27. Apr. 2017 (CEST) |
Aktuelle Version vom 10. Februar 2018, 19:26 Uhr
Grundsätzliche Fehlannahme für Kungaitan und Co
Für Kungaitan werden indische Namen genannt. Aber sowohl aus dem Weltband als auch aus Diener der Götter (siehe Agomai) geht klar hervor, dass das Vorbild irgendwie sinotibetisch ist oder eher noch Tai-Kadai --> https://de.wikipedia.org/wiki/Sinotibetische_Sprachen | https://de.wikipedia.org/wiki/Tai-Kadai-Sprachen - so wirklich kenne ich mich damit nicht aus. --Rillenmanni (Diskussion) 13:34, 25. Apr. 2017 (CEST)
- Sehe ich auch so. Auch das Bild eines Kungaiko im Weltband S. 124 ist eindeutig fernöstlich und nicht indisch. Vielleicht könnte man die indischen Namen nach Badashan verschieben? --Olibino (Diskussion) 14:38, 25. Apr. 2017 (CEST)
- Ich habe das intern mal nachgeschaut: Vorbild für Kungaitan sind hauptsächlich Kambodscha und Vietnam. Entsprechend ist die Sprachfamilie die austroasiatischen Sprachen.--Rillenmanni (Diskussion) 10:19, 27. Apr. 2017 (CEST)